Привет всем! Всё что здесь написано, я перепечатала из газеты
Санкт - Петербургского Университета, статья "Возрадуемся до плеши?".
Предупреждаю, текст оригинальный - то есть один в один такой-же как в газете.
Я не изменила ни одного слова. Мне понравилось - в общем, читайте сами!
ВСТУПЛЕНИЕ ОТ АВТОРА СТАТЬИ
ЛЮБОВНЫЙ И СЛАДКИЙ МИР ЛИ ВОН ЯНЯ
"Возрадуемся до плеши?"
(Советую почитать, чтобы понять о чем вообще идет речь).
В середине восьмидесятых (так гласит легенда) в Университете дружбы
народов - им.Патриса Лумумбы учился cтудент из Китая Ли Вон Янь. Больше об этом
персонаже история сведений не сохранила, однако о его личности и творческих
успехах можно составить некоторое представление по ксерокопированным кем-то
страницам его студенческих работ. До сих пор эти неподражаемые тексты имели
хождение только в Москве, но теперь, наконец, настал черёд Санкт-Петербурга.
Мы приводим избранные сочинения Ли Вонь Яня практически в первозданном виде,
позволив себе только кое-где убрать одну-две фразы, минимально поправив
орфографию и дополнив сочинение "С другом по магазинам" двумя-тремя
предложениями из чернового варианта этой же работы.
Сочинения Ли Вон Яня, конечно, рай для филолога, который изберёт их
объектом для научных штудий, как это уже случилось с анекдотами про чукчей,садистсикими
куплетами и хиповским фольклором. Можно вычленить штампы, обусловленные восточным происхождением автора, лексические особенности
носителей языка (то бишь, русских соседей по общаге), идеологическую мимикрию
или, пуще того, искренность жителя страны восточного социализма, попавшего в
социализма развитого... Это, повторяюсь удел адептов чистой науки.
Я же, натыкаясь на очередную двусмысленность, в который раз "радуюсь до
плеши" возможностям нашего великого и могучего. А отсмеявшись, перевернув
последнюю страничку сочинений, в который раз задаю себе вопрос: интересно,
как всё-таки воспринимают, скажем, англичане переводы наших выпускников
многочисленных курсов ускоренного обучения языкам?
"ЛЕТО В ЛЕСУ "
(классное сочинение на тему природы).
Красиво и сухо летом в лесу. Летний лес всем чудесен. Он мне любовни и
мягки. В нем гулять прельстиво и тепло. Мне интересно там бродить со своим
любовным другом.
С другом в лесу сладко и тепло. Там мы с ним любуемся. Хорошо дома в лесу,
но в советском лесу лучше. Все его любит и славит. В великой советской
литературе о нем пишет много. Известный советский и русский поэт писал, что
"Летом в лесу щекотно в носу". Я согласен, что нюхать листик всем забавно и
любовно и особенно в советски лес. Сам великий Ленин B.И. прославил советский
лес в извесной русской литературе и творчестве. И поэтому я возрадуюсь гулять
в социалестически лес и советский и русский особенно.
В советском лесть можно видеть много русских животных. Например медведь,
волк, белки, заяц, корова, птицы, песы и других скот. Все они мне любовни
потому что прославлены.
В русском лесу много деревья, елка, ель, сосна, береза, дуб, берьозы,
кусты, трава и другой росток. Советски растения мне любовны как звери. Я их
нюхаю и дарую друзьям и они любовны ими и крепок.
В лесу в реке и воде есть рыба. И она мне любовна. Советски рыбку славит
поэзия в произведении Бес труда не высунешь рыбу из пруда. Я любовени рыба и
щуки и карасик и ежик и все славно.
Я любовен советски лес и звери и рыба и росток. Ими горден и возрадовался.